深圳蛇口中集太子湾大成广场 | Aedas
阅读:1828 2023-10-25


1979年,中国首个经济改革实验区——蛇口工业区在深圳成立,次年大成面粉厂在此落地,极具标志性的圆柱形筒仓伫立在蛇口码头北侧,是深圳商业开放与进程的标杆,也是码头当年最让人印象深刻的地标之一。圆柱形筒仓注视着港口的人潮涌动,见证了深圳工业时代的繁荣跌宕,2010年在蛇口产业升级转型中结束了运营。作为一个时代的缩影,这座工厂应该何去何从?Aedas全球设计董事王烨冰带领团队给出了答案。

As one of the milestones of China’s first economic reform, Dacheng Flour Factory was established in 1979, marking itself as a one of the most impressive landmark of the area with an iconic cylindrical silo. It has witnessed the prosperity of Shenzhen’s industrial era which ceased due to economic reform, leading to its eventual closure. With the preservation of history in mind, Aedas Global Design Principal Kevin Wang has led his team to put forward a probable proposal that balances the past and future.

高耸的筒仓

The towering cylindrical silos
旧厂房屋顶可远眺码头
The roof of the factory overlooks the dock
这座工业遗址是时代发展的缩影,如同蛇口的灯塔,现如今只有筒仓与磨机楼作为历史建筑予以保留改造。面对拆除后亟待重建的场地,我们希望将其中的精神保留延续。作为城市更新的项目,改变新时代下已经退出舞台的工业空间,重新激活并赋予丰富、开放的场所空间,让这块场地上的新老建筑一起重新焕发出当年的活力,通过多元的功能,以及积极应对场地周边环境的规划与设计,来唤醒城市记忆与情感。”王烨冰如是说。
‘This industrial site is the epitome of Shenzhen’s industrial times’ development, we hope to conserve the historical sentiment and highlight its industrial features while empowering its cultural and commercial potential through creating new multi-dimensional spaces that inject vitality into the old site,’ said Kevin.
地块周围环境复杂,东侧与南侧是成熟的滨水休闲主题街区、大型购物中心,以及强IP的酒吧餐饮商业,并布有地铁2号线及12号线站点,北侧是市区人流主要抵达方向,现有的商业街区未能与西南侧的滨海休闲空间以及北侧的城市绿化轴有机连接。如何在纷繁的片区中以独特的场地属性脱颖而出,连接片区商业,引入往来的人流,构建大成面粉厂这一文化商业新锚点,是设计的关键。
The mixed-use project organically integrates offices, apartments, commerce, cultural and arts, and museum uses while facing multiple restrictions like the irregularly-shaped plot caused by the existing structures. To cope with the demanding needs of public space in the east, the design alleviates the tension in land use with a T-shaped public space as a natural divider between the cultural and commercial areas to encourage traffic flow and stitch various urban interfaces.
项目所在地
The site
项目周边业态分布
The various urban interfaces around the project
项目集办公、公寓、商业、文化艺术以及博物馆多元业态于一体,有限的地块被筒仓与磨机楼,以及东北侧地下下穿轨道占用,形成了不规则的形状。面对诸多限制特别是东侧对于公共开放空间的需求,设计团队与工程师们采用悬挑钢椼架结构东侧首层公共开放空间的需求,并提出了T字形广场空间布局策略,以开放的空间划分出北侧文化以及南侧商业办公区域,通过不同的城市界面与周边形成连接。
Another major challenges of this project comes from the complexity of the plot. The east and south ends are primarily the transportation region and waterfront recreational areas filled with shopping malls and F&B entertainment, whereas the flow of people mainly comes from the northern urbanised area. This creates a mismatch of organic connection between the commercial district, the waterfront recreational areas and the northern green axis. The key to the design is to play up the unique attributes of the plot and redistribute the flow of the area by connecting each functional part, shaping Dacheng Plaza as a new cultural and commercial anchor point.
项目鸟瞰图
Aerial view of the project
设计将文化艺术功能与博物馆垂直设置于椼架结构的独栋建筑之中,与筒仓比邻沿街设置,在确保建筑面积的同时,营造出架空的休闲及公共城市空间,一同构建起城市的文化界面;南侧以临街的商业裙楼连接内侧的公寓塔楼以及办公塔楼,形成极具活力的商业办公界面。新建筑与保留建筑自然融合,体量的围合退让结合东侧完全打开的公共界面,在地块中央形成了与城市空间相连的T字形公共区域。
By placing the cultural functions and the museum vertically in one of the tallest buildings within the plot, the design echoes the cylindrical silos while creating a cultural interface for the city. The design follows a pattern of disparate heights as an attempt to connect the old and new buildings with a unified architectural language while achieving the integration of functions. The building mass has been divided into two with the base being a museum and the top being a cultural space, creating a dynamic visual with a staggered structure. The first floor retreats inwards to create more urban space for a better traffic flow, while the second floor is cantilevered and extends outwards, neutralising the tough industrial style with curvilinear lines.
业态分布
The program
体量生成示意图
Massing distribution
为更好地凸显城市文化界面,团队延续筒仓磨机楼高低变化的建筑形态趋势,以统一的建筑语言衔接新旧建筑,实现功能的融合。设计将独栋建筑体量一分为二,底层为博物馆,上方为文化艺术空间,两者体量错落设置,营造出极富动感的视觉效果。街角处通过首层退进与上方的悬挑,定义出这块场地新的活力开放场所,让往来的人流可以在此集聚。二层向外悬挑延伸,折面转交的处理将公共与开放引入场地内部,同时以通高的玻璃幕墙朝向东南侧的商业片区,向熙攘的人群展示着内部正在发生的精彩活动。
The building volume is further slimmed down to create a lively commercial interface. By horizontally connecting four cubes of different sizes in two layers, they form a zigzag arrangement that eliminates the oppressive feeling usually brought about by inner high-rise residential and office towers. The boxes are then met by outdoor corridors, combined with the green podium on the roof to create a vibrant outdoor experience. 
体量错落极富动感
A staggered volume that creates a dynamic visual
为营造亲人活泼的商业空间,设计将体量切分,以双层体量横向连接大小不一的四个方形盒体,营造出高低错落的形态变化,消解内侧高层公寓塔楼与办公塔楼带来的临街压迫感。并以户外连廊连接盒体,结合屋顶的绿化平台,形成丰富的室外空间。公寓塔楼设置于场地内侧,享受静谧环境,眺望滨海美景,并以通高的大堂空间,营造出典雅大气的到达体验。办公塔楼置于便捷可达的外侧,内部空间灵活布局,可以适应企业的未来弹性发展需求。
The residential towers are placed in the inner part of the plot, allowing the residents to enjoy a quiet environment and panoramic scenery of the sea. The commercial towers, on the other hand, are placed along the main roads where it is easily accessible, with a double-height lobby space that creates an elegant and atmospheric arrival experience. In terms of the office floor plan, a flexible layout has been adopted to adapt to the flexible development needs of enterprises in the future.
亲人的商业界面
A friendly commercial interface
裙房采用石材与玻璃幕墙,在延续场地原有历史风貌特质的同时,注入现代活力,实现新旧建筑的对话。北侧文化界面采用竖向划分的立面语言,竖明横隐的玻璃幕墙成组间隔排列,以立面的起伏丰富视觉变化;南侧商业界面以横向线条为主,形成明显的功能划分。
The podium is built with heavy stone materials and glass curtain walls, to resonate the original historical features of the site while injecting vitality and realising a dialogue between the old and the new. The cultural interface at the north adopts a vertically divided façade, with vertical and horizontal glass curtain walls arranged in intervals to enrich the visual element, whereas the façade of the commercial interface at the south is primarily formed with horizontal lines, devising an apparent functional division.
这里是改革开放下蛇口最先开始的工业文明,有着重要的历史价值与城市意义。我们希望兼顾人文情怀与市场价值,在突显地块独特的工业属性的同时,让未来与历史共存,在新旧融合中构建城市文化商业新锚点。”王烨冰如是说。
‘This is one of the first sites of industrial modernisation in Shekou’s history hence it bears a prominent historical importance and urban significance to the community. We hope to take into account both the community sentiments and commercial value, letting future and history coexist to highlight the industrial attributes of the plot, while building a live-work-cultural hub for the generations to come,’ said Kevin.
目前项目施工正在有条不紊地进行中,整体土建施工预计将于年底封顶,其中示范区即将进入挂幕墙环节,预计10月下旬即可对外开放。
The project is currently well underway, and it will be topped out by the end of the year. The façade will be completed at the exhibition centre, which will be open to public in mid October.
滑动查看项目施工进展
Slide to view the construction photos
位置:中国深圳 
设计及项目建筑师:Aedas
业主:中集产城
建筑面积:59,590平方米
竣工年份:进行中
主要设计人:王烨冰,全球设计董事
Location: Shenzhen, PRC
Design and Project Architect: Aedas
Client: China International Marine Containers (Group) Co., Ltd.
Gross Area: 59,590 sqm
Completion Year: On-going
Director: Kevin Wang, Global Design Principal



END




ARCHINA 所有平台上发布的项目、招聘、资讯等内容,部分由第三方提供或系统自动收录。资料版权属于第三方,若信息不实或涉及版权问题,需要版权方和第三方沟通,ARCHINA 将配合对接,并在确认无误后删除涉及版权问题的信息,相应的法律责任均由资料提供方承担。


评论


请 [登录] 后评论

关于项目